9

Yo pensa que il ha usat un turbul de savagi avies por fugir. In li matine de su departe il ordinat su planete tre cuidosimen. Il balayat cuidosimen su activ vulcanes. Li planete havet du activ vulcanes. To esset tre practic por cocinar li dejuné. It havet anc un extintet vulcan. Pro que il dit a se self: On nequande posse saver!, il balayat anc li extintet vulcan. Si ili es bon balayat, li vulcanes brula lenimen e regularimen sin eruptiones. Li eruptiones del vulcanes es nequó altimen quam caminfoyes. It es clar: Noi sur nor terra es mult tro litt por balayar nor vulcanes. Pro to ili fa nos tant problemas.

Li litt prince tirat anc un poc melancolicmen li ultim gérmines del baobab-árbor ex li suol. Il ne pensat que il va jamá retornar. Ma omni ti familiari labores semblat a il in ti matine extraordinari dulci. E quande il asperset li flor por li ultim vez e quande il comensat posir it sub li protection del vitrine, il decovrit li beson de plorar.

"Adío", il dit al flor.

Ma ella ne respondet a il.

"Adío", il repetit.

Li flor tussat. Ma to ne esset li consequentie de un catarre.

"Yo ha esset stult", it dit finalmen a il. "Yo peti te pardonar me. Prova esser felici."

Il esset surprisat que it ne fat reproches a il. Il stat totmen consternat ta, con li vitrine in li manu. Il ne comprendet ti clementie.

"Ma yes, yo ama te", li flor dit. "Tu savet nequó de to. To es mi culpa. It es totmen ínimportant. Ma tu esset tam stult quam yo. Prova esser felici ... Oblivia li vitrine! Yo ne vole it plu ... "

"Ma li vente ... "

" Yo ne es tant incatterat que ... Li frisc aere del nocte va esser bon por me. Yo es un flor."

"Ma li animales ..."

"Yo deve tolerar du o tri erucas, si yo vole conossentar li papiliones. Anc to sembla a me tre bell. Qui va visitar me altrimen? Tu va esser tre distant de me. Quo concerne li grand animales, yo ne time les, nam yo have mi griffes."

E ella monstrat candidmen su quar spines. Tande ella ancor adjuntet:

"Ne extende it tant, to es vexant. Tu decidet viagear. Nu ea!"

Nam ella ne volet que il videt la plorar. It esset un tant fier flor.