Un mal infirmera
WATHO self esset malad, quam yo ha dit, e pro to esset in plu mal humore; e in plu, it es un particularitá de sorcieras que to quel genera simpatie in altres genera repulsion in ili. In céteri, Watho possedet ancor un povri, ínpotent, rudimentari conscientie, just suficent por far la íncomod, e talmen plu malin. Talmen, quande ella audit que Photogen esset malad, ella esset incolerat. Malad, vermen! pos su tot eforties saturar le con il vive del sistema, con li fortie solari self? Un abject falliment, ti púer! E pro que it esset su propri falliment, ella trovat le genant, comensat desamar le, comensat odiar le. Ella regardat le tam quam un pictor vell vider un pictura, o un poete un poema, in quel su sol successe esset li successosi creation de un ínremediabil bosillatura. In li cordies de sorcieras, amore e odie jace tot proxim unaltru, e sovente voltige li un sur li altru. E sive pro que su falliment con Photogen frustrat anc su planes pri Nycteris, sive pro que su maladie hat fat la mem plu un marita de diábol, certmen Watho nu trovat anc li puella genant, e odiat saver que ella vivet in li castelle.
Ella ne esset tro malad, tamen, por ear al chambre del povri Photogen por tormentar le. Ella dit le quam un serpente que ella odiat le, e sibilat quam un serpente diente it, con su nase e menton aspectente tre acut, e su fronte tre plat. Photogen pensat que ella intentet mortar le, e apen audaciat manjar quocunc portat til le. Ella dat órdenes que omni radie del sole mey esset impedit intrar su chambre; ma pro to il acustomat se un poc al obscuritá. Ella sovente prendet un de su fleches, e con it ella nu titillat le con li extremitá plumat, nu picat le con li punta til quande li sangue fluet infra. Quo ella intentet yo ne posse explicar, ma ella creat velocimen in Photogen li determination escapar li castelle: quo far pos to il intentet pensar plu tard. Qui save, forsan il vell posser trovar su matre alcú ultra li foreste! Si ne vell har existet li larg zones de obscuritá queles dividet un jorne del altri, il vell timer nullcos!
Ma nu, jacente ínpotent in li obscuritá, ye vezes venit le tra it li visage del charmant creatura qui durant ti ta horribil unesim nocte cuidat le tam dulcimen: esque il ne vell vider la denove? Si ella esset, quam il hat concludet, li nimfa del rivere, pro quo ella ne hat retornat? Ella vell har posset docer le ne timer li nocte, nam ella self clarmen nullmen timet it! Ma tande, quande venit li jorne, ella semblat in facte terret – pro quo to, vidente que tande trovat se nullcos a timer? Forsan alqui tam acustomat al obscuritá timet contrarimen li lúmine! Tande venit su egoistic joya pri li ascendentie del sole, fante le ciec pri li condition de ella, fante le acter contra la, in ínmeritet maniere pro su amabilitá, tam cruel quam Watho a le! Quam dulci e car e charmant ella esset! Si it existet savagi besties qui aparit solmen durant li nocte, e qui timet li lúmine, alor pro quo ne vell exister anc puellas fat in sam maniere – qui ne posset suportar li lúmine, just quam il ne posset suportar li obscuritá! Si solmen il vell posser trovar la denove! Ah, quam diferentmen il vell acter contra la! Ma vé! forsan li sole hat mortat la – fondet la – perbrulat la – exsiccat la – talmen it vell har evenit, si ella esset li nimfa del rivere!